Английская погода, Пушкин и "naked truth"
Aug. 9th, 2003 06:02 pmЕсли уж речь об Англии, то выбора просто нет: "ума холодные наблюдения" следует начинать с погоды.
Кстати, какой из двух вариантов перевода лучше?
Такой: "The intellect's cold observations, and the heart's sorrowful remarks"
Или такой: "Of reason's icy observations, and records of a heart in pain"
( Read more... )
Кстати, какой из двух вариантов перевода лучше?
Такой: "The intellect's cold observations, and the heart's sorrowful remarks"
Или такой: "Of reason's icy observations, and records of a heart in pain"
( Read more... )